NPNF1-06. St. Augustin: Sermon on the Mount; Harmony of the Gospels; Homilies on the Gospels [ThML]

 

	 <generalInfo>
		<description></description>
		<firstPublished></firstPublished>
		<pubHistory></pubHistory>
		<comments></comments> </generalInfo> 

	 <printSourceInfo>
		<published>New York: Christian Literature Publishing Co., 1886</published> 
	 </printSourceInfo> 

	 <electronicEdInfo>
		<publisherID>ccel</publisherID>
		<authorID>schaff</authorID>
		<bookID>npnf106</bookID>
		<version>3.0</version>
		<series>ecf</series>
		<editorialComments></editorialComments>
		<revisionHistory></revisionHistory>
		<status>This text has been carefully proof-read and compared with the print edition. SLK checked Gk/Heb in footnotes (conforms to print version, even when this is in error).</status>

		<DC>
		  <DC.Title>NPNF1-06. St. Augustin: Sermon on the Mount; Harmony of the Gospels; Homilies on the Gospels</DC.Title>
		  <DC.Title sub="short">NPNF (V1-06)</DC.Title>
		  <DC.Creator sub="Author" scheme="ccel">augustine</DC.Creator>
		  <DC.Creator sub="Author" scheme="file-as">Schaff, Philip (1819-1893)</DC.Creator>
		  <DC.Creator sub="Author" scheme="short-form">Philip Schaff</DC.Creator>
		  <DC.Creator sub="" scheme="ccel"></DC.Creator>
		  <DC.Creator sub="" scheme="file-as"></DC.Creator>
		  <DC.Creator sub="" scheme="short-form"></DC.Creator>
		  <DC.Creator sub="" scheme="ccel"></DC.Creator>
		  <DC.Creator sub="" scheme="file-as"></DC.Creator>
		  <DC.Creator sub="" scheme="short-form"></DC.Creator>
		  <DC.Publisher>Grand Rapids, MI: Christian Classics Ethereal Library</DC.Publisher>
		  <DC.Subject scheme="ccel">All; Proofed; Early Church</DC.Subject>
		  <DC.Subject scheme="LCCN">BR60</DC.Subject>
		  <DC.Subject scheme="lcsh1">Christianity</DC.Subject>
    <DC.Subject scheme="lcsh2">Early Christian Literature. Fathers of the Church, etc.</DC.Subject>
    <DC.Contributor sub="Transcriber"></DC.Contributor>
		  <DC.Contributor sub="Markup"></DC.Contributor>
		  <DC.Contributor sub="Digitizer"></DC.Contributor>
		  <DC.Date sub="Created">2000-07-22</DC.Date>
		  <DC.Type>Text.Monograph</DC.Type>
		  <DC.Format scheme="IMT">text/html</DC.Format>
		  <DC.Identifier scheme="URL">/ccel/schaff/npnf106.html</DC.Identifier>
		  <DC.Source sub="ElectronicEdition"></DC.Source>
		  <DC.Source sub="ElectronicEdition" scheme="URL"></DC.Source>
		  <DC.Source>Logos, Inc.</DC.Source>
		  <DC.Language>en-us</DC.Language>
		  <DC.Rights>Public Domain</DC.Rights>
		</DC>
	 </electronicEdInfo>
	 









<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"></meta> 
  

[div1] Title Page.

<pb n="i" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0001=i.htm" />

 A SELECT LIBRARY


OF THE


NICENE AND

POST-NICENE FATHERS


OF


THE CHRISTIAN CHURCH.





EDITED BY

PHILIP SCHAFF, D.D., LL.D.,

PROFESSOR IN THE UNION THEOLOGICAL SEMINARY, NEW YORK.

IN CONNECTION WITH A NUMBER OF PATRISTIC SCHOLARS OF EUROPE AND AMERICA.




VOLUME VI

ST. AUGUSTIN:

SERMON ON THE MOUNT

HARMONY OF THE GOSPELS

HOMILIES ON THE GOSPELS





T&T CLARK

EDINBURGH

__________________________________________________

WM. B. EERDMANS PUBLISHING COMPANY

GRAND RAPIDS, MICHIGAN

[div1] Contents

<pb n="iii" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0003=iii.htm" />

Contents.

__________

EDITOR’S preface.

INTRODUCTORY ESSAY: ST. AUGUSTIN AS AN EXEGETE.

By the Rev. David Schley Schaff.

OUR LORD’S SERMON ON THE MOUNT.

Translated by the Rev. William Findlay.

Revised and Annotated by the Rev. D. S. Schaff.

Book I.                Explanation of the first part of the sermon delivered by our Lord on the Mount, as contained in the fifth chapter of Matthew.

Book II.     On the latter part of our Lord’s Sermon on the Mount, contained in the sixth and seventh chapters of Matthew.

the harmony of the gospels.

Translated by the Rev. S. D. F. Salmond, D.D.

Edited, with Notes, by the Rev. M. B. Riddle, D.D.

Introductory Notice by Dr. Riddle.

Introductory Notice by Dr. Salmond.

Book I.      The treatise opens with a short statement on the subject of the authority of the Evangelists, their number, their order, and the different plans of their narratives. Augustin then prepares for the discussion of the questions relating to their harmony, by joining issue in this book with those who raise a difficulty in the circumstance that Christ has left no writing of His own, or who falsely allege that certain books were composed by Him on the arts of magic. He also meets the objections of those who, in opposition to the evangelical teaching, assert that the disciples of Christ at once ascribe more to their Master than He really was, when they affirmed that He was God, and inculcated what they had not been instructed in by Him, when they interdicted the worship of the gods. Against these antagonists he vindicates the teaching of the Apostles, by appealing to the utterances of the Prophets, and by showing that the God of Israel was to be the sole object of worship, who also, although He was the only Deity to whom acceptance was denied in former times by the Romans, and that for the very reason that He prohibited them from worshipping other gods along with Himself, has now in the end made the Empire of Rome subject to His Name, and among all nations has broken their idols in pieces through the preaching of the Gospel, as He had promised by His prophets that the event should be.

<pb n="iv" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0004=iv.htm" />

Book II.     In this book Augustin undertakes an orderly examination of the Gospel according to Matthew, on to the narrative of the Supper, and institutes a comparison between it and the other Gospels by Mark, Luke, and John, with the view of demonstrating a complete harmony between the four Evangelists throughout all these sections.

Book III.                This book contains a demonstration of the harmony of the Evangelists from the accounts of the Supper on to the end of the Gospel, the narratives given by the several writers being collated, and the whole arranged in one orderly connection.

Book IV.                This book embraces a discussion of those passages which are peculiar to Mark, Luke, or John.

sermons on selected lessons of the new testament.

Translated by the Rev. R. G. MacMullen.

Edited by Dr. Schaff.

Preface by Dr. E. B. Pusey.

[div1] Preface.

<pb n="v" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0005=v.htm" />

Preface.

————————————

This volume contains the exegetical and homiletical writings of St. Augustin on the Gospels.

The seventh volume will be devoted to his Commentary on the Gospel and First Epistle of John, and the Soliloquies. It will be finished by the 1st of next April.

The eighth and last volume is reserved for his Commentary on the Psalms, and will appear in July, 1888.

These eight volumes will form the most complete edition of St. Augustin’s Works in the English language, embracing the Edinburgh and Oxford translations, and several treatises never before translated, with introductions and explanatory notes.

Arrangements have been made for the regular issue of the Works of St. Chrysostom according to the terms of the Publisher’s Prospectus, which so far has been promptly carried out. The favourable reception of the preceding volumes by the public and the press, including some leading theological journals of Europe (such as The Church Quarterly Review, and Harnack’s Theologische Literaturzeitung), will encourage the editor and publisher to carry on this Patristic Library with undiminished energy and zeal.

Philip Schaff.

New York, December, 1887.

[div1] Introductory Essay. St. Augustin as an Exegete.

<pb n="vii" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0007=vii.htm" />

Introductory Essay.

St. Augustin as an Exegete.

By the Rev. David Schley Schaff

————————————

The exegetical writings of Augustin are commentaries on Genesis (first three chapters), the Psalms, the Gospel and First Epistle of John, the Sermon on the Mount, the Epistles to the Romans and Galatians, and a Harmony of the Gospels. Many of his commentaries, like those of Chrysostom, are expository homilies preached to his congregation at Hippo; all are practical rather than grammatical and critical. He only covered the first five verses of the first chapter of Romans, and found his comments so elaborate, that, from fear of the immense proportions a commentary on the whole Epistle would assume, he drew back from the task. Augustin’s other writings abound in quotations from Scripture, and pertinent expositions. His controversies with the Manichæans and Donatists were particularly adapted to render him thorough in the knowledge of the Bible, and skilled in its use.

The opinions of Augustin’s ability as an exegete, and the worth of his labors in the department of connected Biblical exposition, have greatly differed. Some not only represent him at his weakest in this capacity, but disparage his exegesis as of inferior merit. Others have given him, and some at the present time still give him, a very high rank among the chief commentators of the early Church. Père Simon, as quoted by Archbishop Trench (Sermon on the Mount, p. 65), says, “One must needs read a vast deal in the exegetical writings of Augustin to light on any thing which is good.” Reuss expresses himself thus: “The fact is, that his exegesis was the weak side of the great man” (Gesch. d. heil. Schriften N. T. p. 263). Farrar, in his History of Interpretation (p. 24), declares his comments to be “sometimes painfully beside the mark,” and in general depreciates the value of Augustin’s expository writings.

On the other hand, the student is struck with the profound esteem in which Augustin was held as an interpreter of Scripture during the Middle Ages. His exposition was looked upon as the highest authority; and a saying was current, that, if one had Augustin on his side, it was sufficient (Si Augustinus adest, sufficit ipse tibi). So powerful was his influence, that Rupert of Deutz, in the preface to his Commentary on St. John, deemed it necessary to state, in part in vindication of his own effort, that, though the eagle wings of the Bishop of Hippo overshadowed the Gospel, he did not exhaust the right of all Christians to handle the Gospel. The Reformers quote Augustin more frequently than any Father, and were greatly indebted to his writings, especially for their views on sin and grace. Among modern opinions according to him a high rank in this department may be mentioned two. The Rev. H. Browne, in the preface to the translation of Augustin’s Homilies on St. John, in the Oxford Library of the Fathers (I. vi.), is somewhat extravagant in his praise, when he says, that, “as an interpreter of the Word of God, St. Augustin is acknowledged to stand at an elevation which few have reached, none surpassed.” Archbishop Trench, in the essay on Augustin as an interpreter of Scripture, prefixed to his edition of the <pb n="viii" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0008=viii.htm" />Sermon on the Mount, accords equal praise, and speaks specifically of the “tact and skill with which he unfolded to others the riches which the Word contains” (p. 133).

The truth certainly is not with those who minimize Augustin’s services in the department of exposition. Whether we compare him with ancient or modern commentators, he will fall behind the greatest in some particulars; but in profundity of insight into the meaning of the text, in comprehensive knowledge of the whole Scriptures, in simplicity of spiritual aim, he stands in the first rank. It is as a contributor to theological and religious thought that he asserts his eminence. Exposition is something more than bald textual and lexicographical comment: it aims also at a spiritual perception of the truth as it is in Christ, and requires a capacity to extract, for the spiritual nutriment of the reader, the vital forces of the Scriptures. In this sense Augustin is eminently worthy of study. Of textual details, he gives only the barest minimum of any value. His mistakes, arising out of his slender philological apparatus and his reverence for the LXX., are numerous and glaring. He often wanders far away from the plain meaning of the text, into allegorical and typical fancies, like the other Fathers, and many of the older Protestant commentators. He was not prepared for, nor did he aim at, grammatico-historical exegesis in the modern sense of the word; but he possessed extraordinary acumen and depth, spiritual insight, an uncommon knowledge of Scripture as a whole, and a pious intention to bring the truth to the convictions of men, and to extend the kingdom of Christ.

As to Augustin’s special equipment for the work of an exegete and on his exegetical principles, the following may be added:—

Exegetical Equipment.

1. Augustin had no knowledge of Hebrew (Confessions, xi. 3; in this ed. vol. i. p. 164). His knowledge of Greek was only superficial, and far inferior to that of Jerome (vol. i. p. 9). He depended almost entirely on the imperfect old Latin version before its revision by Jerome, and was at first even prejudiced against this revision, the so-called Vulgate. But it should be remembered that only two of the great expositors of the ancient Church were familiar with Hebrew,—Origen and Jerome. Augustin knew only a few Hebrew words. In the treatise on Christian Doctrine (ii. 11, 16; this ed. vol. ii. p. 540) he adduces the words Amen and Hallelujah as being left untranslated on account of the sacredness of the original forms, and the words Racha and Hosanna as being untranslatable by any single Latin equivalents. In the Sermon on the Mount (i. 9, 23) he refers again to Racha, and defends its Hebrew origin as against those who derived it from the Greek term ῥάκος (a rag).

Augustin’s linguistic attainments seem to have included familiarity with Punic (Sermon on the Mount, ii. 14, 47). The Phoenician origin of the North African people, the location of his birthplace and his episcopal diocese, furnish an explanation of this.

2. For the Old Testament, Augustin used, besides the Latin version, occasionally the Septuagint, and had at hand the versions of Symmachus, Theodotion, and Aquila (Quæst. in Num. 52). He had profound reverence for the LXX., and was inclined to give credit to the Jewish tradition that each of the translators was confined in a separate cell, and on comparing their work, which they had accomplished without communication with each other, found their several versions to agree, word for word. He held that the original was given through them in Greek by the special direction of the Holy Spirit, and in such a way as to be most suitable for the Gentiles (Christian Doctrine, ii. 15, 22; this ed. p. 542). He declared that the Latin copies were to be corrected from the LXX., which was as authoritative as the Hebrew. Such a claim for the authority of the Greek translation would make a knowledge of the Hebrew almost unnecessary.

This excessive reverence for the LXX. has led Augustin to uphold, in his exegesis of the Old Testament, all its errors of translation, which a different view, coupled with a knowledge of Hebrew, would in most cases have prevented him from accepting. Even at its plain and palpable mistakes he takes no offence. He accepts the translation, “Yet three days and Nineveh shall <pb n="ix" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0009=ix.htm" />be overthrown,” as of equal authority with the “forty days” of the original, claiming a special symbolic meaning for both.

3. For the New Testament, Augustin used some Latin translation or translations older than the Vulgate. He declares the Latin translations to be without number (Christian Doctr. ii. 11, 16; this ed. vol. ii. p. 540). There was already in his day “an endless diversity” of readings in the Latin manuscripts. He vindicated for the Greek original the claim of final authority, to which the Latin copies were to yield. As there was likewise diversity of text among the Greek copies, he laid down the rule, that those manuscripts were to be chosen for comparison by the Latin student which were preserved in the churches of greater learning and research (Christian Doctr. ii. 15, 22; in this ed. ii. p. 543). Not infrequently does Augustin cite the readings of the Greek. In some cases he makes references to passages where there is a conflict of text in the Latin authorities. He differs quite largely from Jerome’s Vulgate, to which he offered opposition, on the ground that a new translation might unsettle the faith of some. In these variations of construction and language he was sometimes nearer the original than Jerome. Sometimes he does not approximate so closely. As a matter of interest, and for the convenience of the reader, the differences of Augustin’s text and the Vulgate will be found, in all important cases, noted down in this edition of the Sermon on the Mount.

Examples of Augustin’s improvement upon the Vulgate are the omission of the clause, “and despitefully use you” (et calumniantibus vos, Matt. v. 44), the use of quotidianum panem (“daily bread”) instead of supersubstantialem, and of inferas (“bring”) instead of inducas (“lead”), in the fourth and sixth petitions of the Lord’s Prayer (Matt. vi. 11, 12). In reference to the last passage, it must be said, however, that he notes a difference in the Latin mss., some using infero, some induco; and while he adopts the former verb, he finds the terms equivalent in meaning (Serm. on the Mt. ii. 9, 30).

4. Augustin’s textual and grammatical comments are few in number, but they cannot be said to be wanting in all value. A few instances will suffice for a judgment of their merit:—

In the Harmony of the Gospels (ii. 29, 67), writing of the daughter of Jairus (Matt. ix. 29), he mentions that some codices contain the reading “woman” (mulier) for “damsel.” Commenting on Matt. v. 22, “Whosoever is angry with his brother without a cause,” he includes the expression “without a cause” (εἰκῆ) without even a hint of its spuriousness (Serm. on the Mt. i. 9, 25); but in his Retractations (i. 19. 4) he makes the correction, “The Greek manuscripts do not contain sine causa.” Tischendorf, Westcott and Hort, the Vulgate and the Revised English Version, in agreement with the oldest mss., omit the clause. He refers to a conflict of the Greek and Latin text of Matt. v. 39 (“Whosoever shall smite thee on thy right cheek”), and follows the authority of the Greek in omitting the adjective “right” (Serm. on the Mt. i. 19, 58). At Matt. vi. 4 he casts out, on the authority of the Greek, the adverb palam (“openly”), which was found in many Latin translations (as it is also found in the Textus Receptus, but not in the Vulgate, and the Sinaitic, B, D, and other mss.). Commenting on Matt. vii. 12, “Wherefore all things whatsoever ye would that men,” etc., he refers to the addition of “good” before “things” by the Latins, and insists upon its erasure on the basis of the Greek text (Serm. on the Mt. ii. 22, 74).

On occasion, though very rarely, he quotes the Greek, as in the Sermon on the Mount (νὴ τνν καύχησιν, i. 17, 51; ἱμάτιον, i. 19, 60), in confirmation of his opinions of the text.

At other times he compares Greek and Latin terms of synonymous or kindred meanings. One of the most important of these is the passage (City of God, x. 1; this ed. vol. ii. p. 181) where he draws a clear distinction between λατρεία, θρησκεία, εὐσέβεια, θεοσέβεια. Other examples of the kind under review are given by Trench (p. 20 sqq.).

It is evident that Augustin’s equipment was defective from the stand-point of the modern critical exegete. It would be wrong, however, to say that he shows no concern about textual questions. But his exegetical power shows itself in other ways than minute textual investigation,<pb n="x" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0010=x.htm" />—in comprehensive comparison of Scripture with Scripture, and penetrating spiritual vision. To these qualities he adds a purpose to be exhaustive, sparing no pains to develop the full meaning of the passage under review. More exhaustive discussions can hardly be found, to take a single example, than that on Matt. v. 25, “Agree with thine adversary quickly” (Serm. on the Mt. xi. 31, where, however, the view least reasonable is taken), or spiritually satisfactory ones than the discussion of the gradation of sin and its punishment (Matt. v. 21, 22; Serm. on the Mt. ix. 22), and “Judge not, that ye be not judged” (Matt. vii. i), or pungently suggestive than the handling of the words of our Lord at the marriage feast at Cana: “Woman, what have I to do with thee?” (John ii. 4; Homily VIII.), or more indicative of great principles underlying the vindication to the evangelists of a true historical character and of independence of each other (at least in minor details) than discussions like that about the differences in the details of the miracle of the five loaves and two fishes, alone common of the miracles to the fourfold Gospel (a sort of prelude to works like Blunt’s Undesigned Coincidences), and the relation of this miracle to the miracle of the seven loaves (Harmony, xlvi.-1).

Exegetical Principles.

Augustin has laid down in a separate treatise a code of exegetical principles. His Christian Doctrine (vol. ii. of this series) is the earliest manual of Biblical hermeneutics. In spite of irrelevant and lengthy digressions, it contains many suggestions of value, which have not been improved upon in modern treatises on the subject.

1. He emphasizes Hebrew and Greek scholarship as an important aid to the expositor, and an essential condition of the interpretation of the figurative language of Scripture (ii. 11, 16; 16, 23, this ed., pp. 539, 543).

2. He will have his interpreter acquainted with sacred geography (ii. 29, 45, p. 549), natural history (ii. 16, 24, p. 543; 29, 45, p. 549), music (ii. 16, 26, p. 544), chronology (ii. 28, 42, p. 549) and the science of numbers (ii. 16, 25, p. 543), natural science generally (ii. 29, 45 sqq., p. 549 sqq.), history (ii. 28, 43, p. 549), dialectics (ii. 31, 48, p. 550), and the writings of the ancient philosophers (ii. 40, 60, p. 554). He was the first to suggest a work which has been realized in our dictionaries of the Bible. Pertinent to the subject he says, “What some men have done in regard to all words and names found in Scripture, in the Hebrew and Syriac and Egyptian and other tongues, taking up and interpreting separately such as were left in Scripture without interpretation; and what Eusebius has done in regard to the history of the past…I think might be done in regard to other matters.…For the advantage of his brethren a competent man might arrange in their several classes, and give an account of, the unknown places, and animals and plants, and trees and stones and metals, and other species of things mentioned in Scripture” (ii. 39, 59, p. 554). It is, in view of this sage suggestion, almost incomprehensible that Augustin pays no attention to these subjects in his commentaries. Jerome, on the other hand, is quite rich in these departments.

3. He presses the view that the Scripture is designed to have more interpretations than one (Christ. Doctr. iii. 27, 38 sq.; this ed. p. 567). Augustin constantly applies this canon (e.g., on the petition, “Thy will be done,” Sermon on the Mount, ii. 7, 21–23). He adopted the seven rules of the Donatist Tichonius as assisting to a deep understanding of the Word. These rules relate (1) to the Lord and His body, (2) to the twofold division of the Lord’s body, (3) to the promises and the Law, (4) to species and genus, (5) to times, (6) to recapitulation, (7) to the devil and his body (Christ. Doctr. iii. 30, 42, pp. 568–573). He explains and illustrates these laws at length, but denies that they exhaust the rules for discovering the hidden truth of Scripture.

4. He commends the method of interpreting obscure passages by the light of passages that are understood, and prefers it before the interpretation by reason (Christ. Doctr. iii. 29, 39, p. 567).

<pb n="xi" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0011=xi.htm" />

5. The spirit and intent of the interpreter are of more importance than verbal accuracy and critical acumen (a qualification not always too strictly insisted upon in these modern days of commentators and critical Biblical study). One must be in sympathy with the Gospel of Christ to interpret its records.[1] Even the mistakes of an exegete, properly disposed, may confirm religious faith and character; and so far forth are his labors to be commended, though he himself is to be corrected, that he err not again after the same manner. “If the mistaken interpretation,” he says, “tends to build up love, which is the end of the commandment, the interpreter goes astray in much the same way as a man who, by mistake, quits the highroad, but yet reaches, through the fields, the same place to which the road leads” (Christ. Doctr. i. 36, 41 sq.; ii. p. 533).

That Augustin followed his own canons of interpretation, his writings show. He does not hesitate to put more than one interpretation upon a text (as especially in the Psalms), and none has been more elaborate in comparing Scripture with Scripture than he. If he had possessed the familiarity with the Hebrew that he recommends so strongly to others, he would have been preserved from the misinterpretations with which his commentaries on the Old Testament abound.

Use of Allegory.

Augustin’s use of allegory has exposed him to much harsh criticism. What was the practice of all, ought not to be considered a mortal fault in one. None of the ancient expositors were free from it. Some of the modern expositors, except as their works are designed only as a critical arsenal for the student, are defective because of all absence of the allegorical element.

Where Scripture itself has led the way, as in the case of the allegory of Hagar and Sarah (Gal. iv.) and other cases, the uninspired penman will be pardoned if he follow. The use of the allegorical method, however, was carried to the most unreasonable excess, reaching its culmination in Gregory’s Commentary on Job. That writer finds that the patriarch of Uz represents Christ, his sons the clergy, his three daughters the three classes of the laity who are to worship the Trinity, his friends the heretics, the oxen and she-asses the heathen, etc. The frequent extravagance of Augustin, proceeding out of his intellectual and Scriptural exuberance, cannot be commended; but it will be found that his allegory is seldom commonplace, and mingled with it, where it is most vicious, are comments of rare aptness and common sense. In the Old Testament he looks upon almost every character and event as symbolic of Christ and Christian institutions. But, as Trench well says, “it is indeed far better to find Christ everywhere in the Old Testament than to find Him nowhere” (p. 54).

In his effort to display the unity and harmony of all Scripture (to which he was forced by the controversy with the Manichæans) he often strains after comparisons; and this came to be so much of a habit with him, that, where he had no special purpose to gain, he is guilty of the same excess. An instance among many is furnished in the opening chapters of the Sermon on the Mount (iv. 11), where a close comparison is instituted between the Beatitudes and the seven Spiritual operations of Isa. xi. 2, 3. The historical element is nowhere denied, but something else is constantly being superinduced upon it, especially in the Old Testament.

A single illustration of Augustin’s allegorical interpretation will suffice. Turning away from the Psalms, where his imagination is particularly fertile along this line, I extract one on the parable of the five loaves and two fishes, as found in the XXIV. Homily on John. The five loaves mean the five Books of Moses. They are not wheaten, but barley, because they belong to the Old Testament. The nature of barley is such that it is hard to be got at, as the kernel is set in a coating of husk which is tenacious and hard to be stripped off. Such is the letter of the Old Testa<pb n="xii" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0012=xii.htm" />ment, enveloped in a covering of carnal sacraments. The little lad represents the people of Israel, which, in its childishness of mind, carried but did not eat. The two fishes signify the persons of the Priest and King, which therefore point to Christ. The multiplication of the loaves signifies the exposition into many volumes of the five Books of Moses. There were five thousand people fed, because they were under the Law, which is unfolded in five books. “They sat upon the grass;” that is, they were carnally minded, and rested in carnal things. The “fragments” are the truths of hidden import which the people cannot receive, and which were therefore entrusted to the twelve apostles.

The excessive taste for this style of interpretation, in which the homilists and Biblical writers of a thousand years had revelled, was sternly rebuked by the Reformers. Especially did Luther utter his protest, on the ground that the fancies into which this method was apt to lead had a tendency to shake confidence in the literal truth of the sacred volume. He remarks, “Augustin said beautifully that a figure proves nothing;” but, probably from the high regard he had for the great theologian, he did not condemn his allegorizing exegesis.[1]

However much the great African bishop may have laid himself open to the rebuke of a more critical and mechanical age in this regard and others, his exegesis will continue to be admired for the diligence with which the sacred text is scanned, the reverent frame of heart with which it is approached, and the rich treasures of spiritual truth which it brings forth to the willing and devout reader.

[div1] Our Lord’s Sermon on the Mount.

[div2] Title Page.

<pb n="xiii" />

St. AUGUSTIN:

our lord’s sermon on the mount,

according to matthew.

 [De Sermone Domini in Monte secundum Matthaeum.]

translated by

the rev. William Findlay, m.a.,

larkhall.

revised and annotated by

the rev. d. s. schaff,

kansas city.

[div2] Explanation of the First Part of the Sermon Delivered by Our Lord on the Mount, as Contained in the Fifth Chapter of Matthew.

<pb n="3" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0015=3.htm" /> <scripCom type="Commentary" passage="Matthew 5" parsed="|Matt|5|0|0|0" osisRef="Bible:Matt.5" />

our lord’s sermon on the mount.

————————————

Book I.

Explanation of the first part of the sermon delivered by our Lord on the mount, as contained in the fifth chapter of Matthew.

[div3] Chapter I

Chapter I.

1. If any one will piously and soberly consider the sermon which our Lord Jesus Christ spoke on the mount, as we read it in the Gospel according to Matthew, I think that he will find in it, so far as regards the highest morals, a perfect standard of the Christian life: and this we do not rashly venture to promise, but gather it from the very words of the Lord Himself. For the sermon itself is brought to a close in such a way, that it is clear there are in it all the precepts which go to mould the life. For thus He speaks: “Therefore, whosoever heareth these words of mine, and doeth them, I will liken[1] him unto a wise man, which built his house upon a rock: and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat[1] upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock. And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, I will liken[1] unto a foolish man, which built his house upon the sand: and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.” Since, therefore, He has not simply said, “Whosoever heareth my words,” but has made an addition, saying, “Whosoever heareth these words of mine,” He has sufficiently indicated, as I think, that these sayings which He uttered on the mount so perfectly guide the life of those who may be willing to live according to them, that they may justly be compared to one building upon a rock. I have said this merely that it may be clear that the sermon before us is perfect in all the precepts by which the Christian life is moulded; for as regards this particular section a more careful treatment will be given in its own place.[1]

<pb n="4" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0016=4.htm" />

2. The beginning, then, of this sermon is introduced as follows: “And when He saw the great[1] multitudes, He went up into a mountain:[1] and when He was set, His disciples came unto Him: and He opened His mouth, and taught them, saying.” If it is asked what the “mountain” means, it may well be understood as meaning the greater precepts of righteousness; for there were lesser ones which were given to the Jews. Yet it is one God who, through His holy prophets and servants, according to a thoroughly arranged distribution of times, gave the lesser precepts to a people who as yet required to be bound by fear; and who, through His Son, gave the greater ones to a people whom it had now become suitable to set free by love. Moreover, when the lesser are given to the lesser, and the greater to the greater, they are given by Him who alone knows how to present to the human race the medicine suited to the occasion. Nor is it surprising that the greater precepts are given for the kingdom of heaven, and the lesser for an earthly kingdom, by that one and the same God, who made heaven and earth. With respect, therefore, to that righteousness which is the greater, it is said through the prophet, “Thy righteousness is like the mountains of God:”[1] and this may well mean that the one Master alone fit to teach matters of so great importance teaches on a mountain. Then He teaches sitting, as behooves the dignity of the instructor’s office; and His disciples come to Him, in order that they might be nearer in body for hearing His words, as they also approached in spirit to fulfil His precepts. “And He opened His mouth, and taught them, saying.” The circumlocution before us, which runs, “And He opened His mouth,” perhaps gracefully intimates by the mere pause that the sermon will be somewhat longer than usual, unless, perchance, it should not be without meaning, that now He is said to have opened His own mouth, whereas under the old law He was accustomed to open the mouths of the prophets.[1]

3. What, then, does He say? “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.” We read in Scripture concerning the striving after temporal things, “All is vanity and presumption of spirit;”[1] but presumption of spirit means audacity and pride: usually also the proud are said to have great spirits; and rightly, inasmuch as the wind also is called spirit. And hence it is written, “Fire, hail, snow, ice, spirit of tempest.”[1] But, indeed, who does not know that the proud are spoken of as puffed up, as if swelled out with wind? And hence also that expression of the apostle, “Knowledge puffeth up, but charity edifieth.”[1] And “the poor in spirit” are rightly understood here, as meaning the humble and God-fearing, i.e. those who have not the spirit which puffeth up. Nor ought blessedness to begin at any other point whatever, if indeed it is to attain unto the highest wisdom; “but the fear of the Lord is the beginning of wisdom;”[1] for, on the other hand also, “pride” is entitled “the beginning of all sin.”[1] Let the proud, therefore, seek after and love the kingdoms of the earth; but “blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.”[1]

[div3] Chapter II

Chapter II.

4. “Blessed are the meek, for they shall by inheritance possess[1] the earth:” that earth, I suppose, of which it is said in the Psalm, “Thou art my refuge, my portion in the land of the living.”[1] For it signifies a certain firmness and stability of the perpetual inheritance, where the soul, by means of a good disposition, rests, as it were, in its own place, just as the body rests on the earth, and is nourished from it with its own food, as the body from the earth. This is the very rest and life of the saints. Then, the meek are those who yield to acts of wickedness, and do not resist evil, but overcome evil with good.[1] Let those, then, who are not meek quarrel and fight for earthly and temporal things; but “blessed are the meek, for they <pb n="5" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0017=5.htm" />shall by inheritance possess the earth,” from which they cannot be driven out.[1]

5. “Blessed are they that mourn:[1] for they shall be comforted.” Mourning is sorrow arising from the loss of things held dear; but those who are converted to God lose those things which they were accustomed to embrace as dear in this world: for they do not rejoice in those things in which they formerly rejoiced; and until the love of eternal things be in them, they are wounded by some measure of grief. Therefore they will be comforted by the Holy Spirit, who on this account chiefly is called the Paraclete, i.e. the Comforter, in order that, while losing the temporal joy, they may enjoy to the full that which is eternal.[1]

6. “Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.” Now He calls those parties, lovers of a true and indestructible good. They will therefore be filled with that food of which the Lord Himself says, “My meat is to do the will of my Father,” which is righteousness; and with that water, of which whosoever “drinketh,” as he also says, it “shall be in him a well of water, springing up into everlasting life.” [1]

7. “Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.”[1] He says that they are blessed who relieve the miserable, for it is paid back to them in such a way that they are freed from misery.

8. “Blessed are the pure in heart:[1] for they shall see God.” How foolish, therefore, are those who seek God with these outward eyes, since He is seen with the heart! as it is written elsewhere, “And in singleness of heart seek Him.”[1] For that is a pure heart which is a single heart: and just as this light cannot be seen, except with pure eyes; so neither is God seen, unless that is pure by which He can be seen.[1]

9. “Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.” It is the perfection of peace, where nothing offers opposition; and the children of God are peacemakers, because nothing resists God, and surely children ought to have the likeness of their father. Now, they are peacemakers in themselves who, by bringing in order all the motions of their soul, and subjecting them to reason—i.e. to the mind and spirit—and by having their carnal lusts thoroughly subdued, become a kingdom of God: in which all things are so arranged, that that which is chief and pre-eminent in man rules without resistance over the other elements, which are common to us with the beasts; and that very element which is pre-eminent in man, i.e. mind and reason, is brought under subjection to something better still, which is the truth itself, the only-begotten Son of God. For a man is not able to rule over things which are inferior, unless he subjects himself to what is superior. And this is the peace which is given on earth to men of goodwill;[1] this the life of the fully developed and perfect wise man. From a kingdom of this sort brought to a condition of thorough peace and order, the prince of this world is cast out, who rules where there is perversity and disorder.[1] When this peace has been inwardly established and confirmed, whatever persecutions he who has been cast out shall stir up from without, he only increases the glory which is according to God; being unable to shake anything in that edifice, but by the failure of his machinations making it to be known with how great strength it has been built from within outwardly. Hence there follows: “Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.”

[div3] Chapter III

Chapter III.

10. There are in all, then, these eight sentences. For now in what remains He speaks in the way of direct address to those who were present, saying: “Blessed shall ye be when men shall revile you and persecute you.” But the former sentences He addressed in a general way: for He did not say, Blessed are ye poor in spirit, for yours is the kingdom of heaven; but He says, “Blessed are the poor in spirit, for <pb n="6" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0018=6.htm" />theirs is the kingdom of heaven:” nor, Blessed are ye meek, for ye shall inherit the earth; but, “Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.” And so the others up to the eighth sentence, where He says: “Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.” After that He now begins to speak in the way of direct address to those present, although what has been said before referred also to His present audience; and that which follows, and which seems to be spoken specially to those present, refers also to those who were absent, or who would afterwards come into existence.

For this reason the number of sentences before us is to be carefully considered. For the beatitudes begin with humility: “Blessed are the poor in spirit,” i.e. those not puffed up, while the soul submits itself to divine authority, fearing lest after this life it go away to punishment, although perhaps in this life it might seem to itself to be happy. Then it (the soul) comes to the knowledge of the divine Scriptures, where it must show itself meek in its piety, lest it should venture to condemn that which seems absurd to the unlearned, and should itself be rendered unteachable by obstinate disputations. After that, it now begins to know in what entanglements of this world it is held by reason of carnal custom and sins: and so in this third stage, in which there is knowledge, the loss of the highest good is mourned over, because it sticks fast in what is lowest. Then, in the fourth stage there is labour, where vehement exertion is put forth, in order that the mind may wrench itself away from those things in which, by reason of their pestilential sweetness, it is entangled: here therefore righteousness is hungered and thirsted after, and fortitude is very necessary; because what is retained with delight is not abandoned without pain. Then, at the fifth stage, to those persevering in labour, counsel for getting rid of it is given; for unless each one is assisted by a superior, in no way is he fit in his own case to extricate himself from so great entanglements of miseries. But it is a just counsel, that he who wishes to be assisted by a stronger should assist him who is weaker in that in which he himself is stronger: therefore “blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.” At the sixth stage there is purity of heart, able from a good conscience of good works to contemplate that highest good, which can be discerned by the pure and tranquil intellect alone. Lastly is the seventh, wisdom itself—i.e. the contemplation of the truth, tranquillizing the whole man, and assuming the likeness of God, which is thus summed up: “Blessed are the peacemakers, for they shall be called the children of God.” The eighth, as it were, returns to the starting-point, because it shows and commends what is complete and perfect:[1] therefore in the first and in the eighth the kingdom of heaven is named, “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven;” and, “Blessed are they which are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven:” as it is now said, “Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?”[1] Seven in number, therefore, are the things which bring perfection: for the eighth brings into light and shows what is perfect, so that starting, as it were, from the beginning again, the others also are perfected by means of these stages.

[div3] Chapter IV

Chapter IV.

11. Hence also the sevenfold operation of the Holy Ghost, of which Isaiah speaks,[1] seems to me to correspond to these stages and sentences. But there is a difference of order: for there the enumeration begins with the more excellent, but here with the inferior. For there it begins with wisdom, and closes with the fear of God: but “the fear of the Lord is the beginning of wisdom.” And therefore, if we reckon as it were in a gradually ascending series, there the fear of God is first, piety second, knowledge third, fortitude fourth, counsel fifth, understanding sixth, wisdom seventh. The fear of God corresponds to the humble, of whom it is here said, “Blessed are the poor in spirit,” i.e. those not puffed up, not proud: to whom the apostle says, “Be not high-minded, but fear;”[1] i.e. be not lifted up. Piety[1] corresponds to the meek: for he who inquires piously honours Holy Scripture, and does not censure what he does not yet understand, and on this account does not offer resistance; and this is to be meek: whence it is here said, “Blessed are the meek.” Knowledge corresponds to those that mourn who already have found out in the Scriptures by what evils they are held chained which they ignorantly have coveted as though they were good and useful. Fortitude corresponds to those hungering and thirsting: for they labour in earnestly desiring joy from things that are truly good, and in eagerly seeking to turn away their love from earthly and corporeal things: and of them it is here said, “Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness.” Counsel corresponds to the merciful: for this is the one remedy for escaping from so great evils, that we forgive, as we wish to be <pb n="7" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0019=7.htm" />ourselves forgiven; and that we assist others so far as we are able, as we ourselves desire to be assisted where we are not able: and of them it is here said, “Blessed are the merciful.” Understanding corresponds to the pure in heart, the eye being as it were purged, by which that may be beheld which eye hath not seen, nor ear heard, and what hath not entered into the heart of man:[1] and of them it is here said, “Blessed are the pure in heart.” Wisdom corresponds to the peacemakers, in whom all things are now brought into order, and no passion is in a state of rebellion against reason, but all things together obey the spirit of man, while he himself also obeys God: and of them it is here said, “Blessed are the peacemakers.”[1]

12. Moreover, the one reward, which is the kingdom of heaven, is variously named according to these stages. In the first, just as ought to be the case, is placed the kingdom of heaven, which is the perfect and highest wisdom of the rational soul. Thus, therefore, it is said, “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven:” as if it were said, “The fear of the Lord is the beginning of wisdom.” To the meek an inheritance is given, as it were the testament of a father to those dutifully seeking it: “Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.” To the mourners comfort, as to those who know what they have lost, and in what evils they are sunk: “Blessed are they that mourn, for they shall be comforted.” To those hungering and thirsting, a full supply, as it were a refreshment to those labouring and bravely contending for salvation: “Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled.” To the merciful mercy, as to those following a true and excellent counsel, so that this same treatment is extended toward them by one who is stronger, which they extend toward the weaker: “Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.” To the pure in heart is given the power of seeing God, as to those bearing about with them a pure eye for discerning eternal things: “Blessed are the pure in heart, for they shall see God.” To the peacemakers the likeness of God is given, as being perfectly wise, and formed after the image of God by means of the regeneration of the renewed man: “Blessed are the peacemakers, for they shall be called the children of God.” And those promises can indeed be fulfilled in this life, as we believe them to have been fulfilled in the case of the apostles. For that all-embracing change into the angelic form, which is promised after this life, cannot be explained in any words. “Blessed,” therefore, “are they which are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.” This eighth sentence, which goes back to the starting-point, and makes manifest the perfect man, is perhaps set forth in its meaning both by the circumcision on the eighth day in the Old Testament, and by the resurrection of the Lord after the Sabbath, the day which is certainly the eighth, and at the same time the first day; and by the celebration of the eight festival days which we celebrate in the case of the regeneration of the new man; and by the very number of Pentecost. For to the number seven, seven times multiplied, by which we make forty-nine, as it were an eighth is added, so that fifty may be made up, and we, as it were, return to the starting-point: on which day the Holy Spirit was sent, by whom we are led into the kingdom of heaven, and receive the inheritance, and are comforted; and are fed, and obtain mercy, and are purified, and are made peacemakers; and being thus perfect, we bear all troubles brought upon us from without for the sake of truth and righteousness.

[div3] Chapter V

Chapter V.

13. “Blessed are ye,” says He, “when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely for my sake. Rejoice and be exceeding glad: for great[1] is your reward in heaven.” Let any one who is seeking after the delights of this world and the riches of temporal things under the Christian name, consider that our blessedness is within; as it is said of the soul of the Church[1] by the mouth of the prophet, “All the beauty of the king’s daughter is within;”[1] for outwardly revilings, and persecutions, and disparagements are promised; and yet, from these things there is a great reward in heaven, which is felt in the heart of those who endure, those who can now say, “We glory in tribulations: knowing that tribulation worketh patience; and patience, experience; and experience, hope: and hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.” [1] For it is not simply the enduring of such things that is advantageous, but the bearing of such things for the name of Christ not only with tranquil mind, but even with exultation. For many heretics, deceiving souls under the Christian name, endure many such things; but they are excluded from that reward on this account, that it is not said merely, “Blessed are they which endure persecution;” but it is added, “for righteousness’ sake.” Now, where there is no sound faith, there can be no righteousness, for the just [righteous] man lives by faith.[1] Neither let schismatics promise themselves anything of that reward; for similarly, <pb n="8" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0020=8.htm" />where there is no love, there cannot be righteousness, for “love worketh no ill to his neighbour;”[1] and if they had it, they would not tear in pieces Christ’s body, which is the Church.[1]

14. But it may be asked, What is the difference when He says, “when men shall revile you,” and “when they shall say all manner of evil against you,” since to revile[1] is just this, to say evil against?[1] But it is one thing when the reviling word is hurled with contumely in presence of him who is reviled, as it was said to our Lord, “Say we not the truth[1] that thou art a Samaritan, and hast a devil?”[1] and another thing, when our reputation is injured in our absence, as it is also written of Him, “Some said, He is a prophet;[1] others said, Nay, but He deceiveth the people.”[1] Then, further, to persecute is to inflict violence, or to assail with snares, as was done by him who betrayed Him, and by them who crucified Him. Certainly, as for the fact that this also is not put in a bare form, so that it should be said, “and shall say all manner of evil against you,” but there is added the word “falsely,” and also the expression “for my sake;” I think that the addition is made for the sake of those who wish to glory in persecutions, and in the baseness of their reputation; and to say that Christ belongs to them for this reason, that many bad things are said about them; while, on the one hand, the things said are true, when they are said respecting their error; and, on the other hand, if sometimes also some false charges are thrown out, which frequently happens from the rashness of men, yet they do not suffer such things for Christ’s sake.[1] For he is not a follower of Christ who is not called a Christian according to the true faith and the catholic discipline.

15. “Rejoice,” says He, “and be exceeding glad: for great is your reward in heaven.” I do not think that it is the higher parts of this visible world that are here called heaven. For our reward, which ought to be immoveable and eternal, is not to be placed in things fleeting and temporal. But I think the expression “in heaven” means in the spiritual firmament, where dwells everlasting righteousness: in comparison with which a wicked soul is called earth, to which it is said when it sins, “Earth thou art, and unto earth thou shalt return.”[1] Of this heaven the apostle says, “For our conversation is in heaven.”[1] Hence they who rejoice in spiritual good are conscious of that reward now; but then it will be perfected in every part, when this mortal also shall have put on immortality. “For,” says He, “so persecuted they the prophets also which were before you.” In the present case He has used “persecution” in a general sense, as applying alike to abusive words and to the tearing in pieces of one’s reputation; and has well encouraged them by an example, because they who speak true things are wont to suffer persecution: nevertheless did not the ancient prophets on this account, through fear of persecution, give over the preaching of the truth.

[div3] Chapter VI

Chapter VI.

16. Hence there follows most justly the statement, “Ye are the salt of the earth;” showing that those parties are to be judged insipid, who, either in the eager pursuit after abundance of earthly blessings, or through the dread of want, lose the eternal things which can neither be given nor taken away by men. “But[1] if the salt have lost[1] its savour, wherewith shall it be salted?” i.e., If ye, by means of whom the nations in a measure are to be preserved [from corruption], through the dread of temporal persecutions shall lose the kingdom of heaven, where will be the men through whom error may be removed from you, since God has chosen you, in order that through you He might remove the error of others? Hence the savourless salt is “good for nothing, but to be cast out, and trodden under foot of men.” It is not therefore he who suffers persecution, but he who is rendered savourless by the fear of persecution, that is trodden under foot of men. For it is only one who is undermost that can be trodden under foot; but he is not undermost, who, however many things he may suffer in his body on the earth, yet has his heart fixed in heaven.[1]

17. “Ye are the light[1] of the world.” In the same way as He said above, “the salt of the <pb n="9" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0021=9.htm" />earth,” so now He says, “the light of the world.” For in the former case that earth is not to be understood which we tread with our bodily feet, but the men who dwell upon the earth, or even the sinners, for the preserving of whom and for the extinguishing of whose corruptions the Lord sent the apostolic salt. And here, by the world must be understood not the heavens and the earth, but the men who are in the world or love the world, for the enlightening of whom the apostles were sent.[1] “A city that is set on[1] an hill cannot be hid,” i.e. [a city] founded upon great and distinguished righteousness, which is also the meaning of the mountain itself on which our Lord is discoursing. “Neither do men light a candle[1] and put it under a bushel measure.”[1] What view are we to take? That the expression “under a bushel measure” is so used that only the concealment of the candle is to be understood, as if He were saying, No one lights a candle and conceals it? Or does the bushel measure also mean something, so that to place a candle under a bushel is this, to place the comforts of the body higher than the preaching of the truth; so that one does not preach the truth so long as he is afraid of suffering any annoyance in corporeal and temporal things? And it is well said a bushel measure, whether on account of the recompense of measure, for each one receives the things done in his body,—“that every one,” says the apostle, “may there receive[1] the things done in his body;” and it is said in another place, as if of this bushel measure of the body, “For with what measure ye mete, it shall be measured to you again:”[1]—or because temporal good things, which are carried to completion in the body, are both begun and come to an end in a certain definite number of days, which is perhaps meant by the “bushel measure;” while eternal and spiritual things are confined within no such limit, “for God giveth not the Spirit by measure.”[1] Every one, therefore, who obscures and covers up the light of good doctrine by means of temporal comforts, places his candle under a bushel measure. “But on a candlestick.”[1] Now it is placed on a candlestick by him who subordinates his body to the service of God, so that the preaching of the truth is the higher, and the serving of the body the lower; yet by means even of the service of the body the doctrine shines more conspicuously, inasmuch as it is insinuated into those who learn by means of bodily functions, i.e. by means of the voice and tongue, and the other movements of the body in good works. The apostle therefore puts his candle on a candlestick, when he says, “So fight I, not as one that beateth[1] the air; but I keep under my body, and bring it into subjection, lest that by any means, when I preach to others, I myself should be found a castaway.”[1] When He says, however, “that it may give light to all who are in the house,” I am of opinion that it is the abode of men which is called a house, i.e. the world itself, on account of what He says before, “Ye are the light of the world;” or if any one chooses to understand the house as being the Church, this, too, is not out of place.

[div3] Chapter VII

Chapter VII.

18. “Let your light,”[1] says He, “so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.” If He had merely said, “Let your light so shine before men, that they may see your good works,” He would seem to have fixed an end in the praises of men, which hypocrites seek, and those who canvass for honours and covet glory of the emptiest kind. Against such parties it is said, “If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ;” [1] and, by the prophet, “They who please men are put to shame, because God hath despised them;” and again, “God hath broken the bones of those who please men;”[1] and again the apostle, “Let us not be desirous of vainglory;”[1] and still another time, “But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.”[1] Hence our Lord has not said merely, “that they may see your good works,” but has added, “and glorify your Father who is in heaven:” so that the mere fact that a man by means of good works pleases men, does not there set it up as an end that he should please men; but let him subordinate this to the praise of God, and for this reason please men, that God may be glorified in him. For this is expedient for them who offer praise, that they should honour, not man, but God; as our Lord showed in the case of the man who was carried, where, on the paralytic being healed, the multitude, marvelling at His powers, as it is written in the Gospel, “feared and glorified God, which had given such power unto men.”[1] And His imitator, the Apostle Paul, says, “But they <pb n="10" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0022=10.htm" />had heard only, that he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed; and they glorified[1] God in me.”

19. And therefore, after He has exhorted His hearers that they should prepare themselves to bear all things for truth and righteousness, and that they should not hide the good which they were about to receive, but should learn with such benevolence as to teach others, aiming in their good works not at their own praise, but at the glory of God, He begins now to inform and to teach them what they are to teach; as if they were asking Him, saying: Lo, we are willing both to bear all things for Thy name, and not to hide Thy doctrine; but what precisely is this which Thou forbiddest us to hide, and for which Thou commandest us to bear all things? Art Thou about to mention other things contrary to those which are written in the law? “No,” says He; “for think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.”

[div3] Chapter VIII

Chapter VIII.

20. In this sentence the meaning is twofold.[1] We must deal with it in both ways. For He who says, “I am not come[1] to destroy the law, but to fulfil,” means it either in the way of adding what is wanting, or of doing what is in it. Let us then consider that first which I have put first: for he who adds what is wanting does not surely destroy what he finds, but rather confirms it by perfecting it; and accordingly He follows up with the statement, “Verily I say unto you,[1] Till heaven and earth pass, one iota or one tittle shall in nowise pass from the law, till all be fulfilled.” For, if even those things which are added for completion are fulfilled, much more are those things fulfilled which are sent in advance as a commencement. Then, as to what He says, “One iota or one tittle shall in nowise pass from the law,” nothing else can be understood but a strong expression of perfection, since it is pointed out by means of single letters, among which letters “iota” is smaller than the others, for it is made by a single stroke; while a “tittle” is but a particle of some sort at the top of even that. And by these words He shows that in the law all the smallest particulars even are to be carried into effect.[1] After that He subjoins: “Whosoever, therefore, shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven.” Hence it is the least commandments that are meant by “one iota” and “one tittle.” And therefore, “whosoever shall break and shall teach [men] so,”—i.e. in accordance with what he breaks, not in accordance with what he finds and reads,—“shall be called the least in the kingdom of heaven;” and therefore, perhaps, he will not be in the kingdom of heaven at all, where only the great can be. “But whosoever shall do and teach [men] so,”[1]i.e. who shall not break, and shall teach men so, in accordance with what he does not break,—“shall be called great in the kingdom of heaven.” But in regard to him who shall be called great in the kingdom of heaven, it follows that he is also in the kingdom of heaven, into which the great are admitted: for to this what follows refers.

[div3] Chapter IX

Chapter IX.

21. “For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven;”[1] i.e., unless ye shall fulfil not only those least precepts of the law which begin the man, but also those which are added by me, who am not come to destroy the law, but to fulfil it, ye shall not enter into the kingdom of heaven. But you say to me: If, when He was speaking above of those least commandments, He said that whosoever shall break one of them, and shall teach in accordance with his transgression, is called the least in the kingdom of heaven; but that whosoever shall do them, and shall teach [men] so, is called great, and hence will be already in the kingdom of heaven, because he is great: what need is there for additions to the least precepts of the law, if he can be already in the kingdom of heaven, because whosoever shall do them, and shall so teach, is great? For this reason that sentence is to be understood thus: “But whosoever shall do and teach men so, the same shall be called great in the kingdom of heaven,”—i.e. not in accordance with those least commandments, but in accordance with those which I am about to mention. Now what are they? “That your righteousness,” says He, “may exceed that of the scribes and Pharisees;” for unless it shall exceed theirs, ye shall not enter into the kingdom of heaven. Whosoever, there<pb n="11" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0023=11.htm" />fore, shall break those least commandments, and shall teach men so, shall be called the least; but whosoever shall do those least commandments, and shall teach men so, is not necessarily to be reckoned great and meet for the kingdom of heaven; but yet he is not so much the least as the man who breaks them. But in order that he may be great and fit for that kingdom, he ought to do and teach as Christ now teaches, i.e. in order that his righteousness may exceed that of the scribes and Pharisees. The righteousness of the Pharisees is, that they shall not kill; the righteousness of those who are destined to enter into the kingdom of God, that they be not angry without a cause. The least commandment, therefore, is not to kill; and whosoever shall break that, shall be called least in the kingdom of heaven; but whosoever shall fulfil that commandment not to kill, will not, as a necessary consequence, be great and meet for the kingdom of heaven, but yet he ascends a certain step. He will be perfected, however, if he be not angry without a cause; and if he shall do this, he will be much further removed from murder. For this reason he who teaches that we should not be angry, does not break the law not to kill, but rather fulfils it; so that we preserve our innocence both outwardly when we do not kill, and in heart when we are not angry.

22. “Ye have heard” therefore, says He, “that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment. But I say unto you, that whosoever is angry with his brother without a cause[1] shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the gehenna of fire.” What is the difference between being in danger of the judgment, and being in danger of the council, and being in danger of the gehenna of fire?[1] For this last sounds most weighty, and reminds us that certain stages were passed over from lighter to more weighty, until the gehenna of fire was reached. And, therefore, if it is a lighter thing to be in danger of the judgment than to be in danger of the council, and if it is also a lighter thing to be in danger of the council than to be in danger of the gehenna of fire, we must understand it to be a lighter thing to be angry with a brother without a cause than to say “Raca;” and again, to be a lighter thing to say “Raca” than to say “Thou fool.” For the danger would not have gradations, unless the sins also were mentioned in gradation.

23. But here one obscure word has found a place, for “Raca” is neither Latin nor Greek. The others, however, are current in our language. Now, some have wished to derive the interpretation of this expression from the Greek, supposing that a ragged person is called “Raca,” because a rag is called in Greek ῥάκος; yet, when one asks them what a ragged person is called in Greek, they do not answer “Raca;” and further, the Latin translator might have put the word ragged where he has placed “Raca,” and not have used a word which, on the one hand, has no existence in the Latin language, and, on the other, is rare in the Greek. Hence the view is more probable which I heard from a certain Hebrew whom I had asked about it; for he said that the word does not mean anything, but merely expresses the emotion of an angry mind. Grammarians call those particles of speech which express an affection of an agitated mind interjections; as when it is said by one who is grieved, “Alas,” or by one who is angry, “Hah.” And these words in all languages are proper names, and are not easily translated into another language; and this cause certainly compelled alike the Greek and the Latin translators to put the word itself, inasmuch as they could find no way of translating it.[1]

24. There is therefore a gradation in the sins referred to, so that first one is angry, and keeps that feeling as a conception in his heart; but if now that emotion shall draw forth an expression of anger not having any definite meaning, but giving evidence of that feeling of the mind by the very fact of the outbreak wherewith he is assailed with whom one is angry, this is certainly more than if the rising anger were restrained by silence; but if there is heard not merely an expression of anger, but also a word by which the party using it now indicates and signifies a distinct censure of him against whom it is directed, who doubts but that this is something more than if merely an exclamation of anger were uttered? Hence in the first there is one thing, i.e. anger alone; in the second two things, both anger and a word that expresses anger; in the third three things, anger and a word that expresses anger, and in that word the utterance of distinct censure. Look now also at the three degrees of liability,—the judgment, the council, the gehenna of fire. For in the judgment an opportunity is still given for defence; in the council, however, although there is also wont to be a judgment, yet because the very distinction <pb n="12" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0024=12.htm" />compels us to acknowledge that there is a certain difference in this place, the production of the sentence seems to belong to the council, inasmuch as it is not now the case of the accused himself that is in question, whether he is to be condemned or not, but they who judge confer with one another to what punishment they ought to condemn him, who, it is clear, is to be condemned; but the gehenna of fire does not treat as a doubtful matter either the condemnation, like the judgment, or the punishment of him who is condemned, like the council; for in the gehenna of fire both the condemnation and the punishment of him who is condemned are certain. Thus there are seen certain degrees in the sins and in the liability to punishment;[1] but who can tell in what ways they are invisibly shown in the punishments of souls? We are therefore to learn how great the difference is between the righteousness of the Pharisees and that greater righteousness which introduces into the kingdom of heaven, because while it is a more serious crime to kill than to inflict reproach by means of a word, in the one case killing exposes one to the judgment, but in the other anger exposes one to the judgment, which is the least of those three sins; for in the former case they were discussing the question of murder among men, but in the latter all things are disposed of by means of a divine judgment, where the end of the condemned is the gehenna of fire. But whoever shall say that murder is punished by a more severe penalty under the greater righteousness if a reproach is punished by the gehenna of fire, compels us to understand that there are differences of gehennas.

25. Indeed, in the three statements before us, we must observe that some words are understood. For the first statement has all the words that are necessary. “Whosoever,” says He, “is angry with his brother without a cause, shall be in danger of the judgment.” But in the second, when He says, “and whosoever shall say to his brother, Raca,” there is understood the expression without cause,[1] and thus there is subjoined, “shall be in danger of the council.” In the third, now, where He says, “but whosoever shall say, Thou fool,” two things are understood, both to his brother and without cause. And in this way we defend the apostle when he calls the Galatians fools,[1] to whom he also gives the name of brethren; for he does not do it without cause. And here the word brother is to be understood for this reason, that the case of an enemy is spoken of afterwards, and how he also is to be treated under the greater righteousness.

[div3] Chapter X

Chapter X.

26. Next there follows here: “Therefore, if thou hast brought[1] thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.” From this surely it is clear that what is said above is said of a brother: inasmuch as the sentence which follows is connected by such a conjunction that it confirms the preceding one; for He does not say, But if thou bring thy gift to the altar; but He says, “Therefore, if thou bring thy gift to the altar.” For if it is not lawful to be angry with one’s brother without a cause, or to say “Raca,” or to say “Thou fool,” much less is it lawful so to retain anything in one’s mind, as that indignation may be turned into hatred. And to this belongs also what is said in another passage: “Let not the sun go down upon your wrath.”[1] We are therefore commanded, when about to bring our gift to the altar, if we remember that our brother hath ought against us, to leave the gift before the altar, and to go and be reconciled to our brother, and then to come and offer the gift.[1] But if this is to be understood literally, one might perhaps suppose that such a thing ought to be done if the brother is present; for it cannot be delayed too long, since you are commanded to leave your gift before the altar. If, therefore, such a thing should come into your mind respecting one who is absent, and, as may happen, even settled down beyond the sea, it is absurd to suppose that your gift is to be left before the altar until you may offer it to God after having traversed both lands and seas. And therefore we are compelled to have recourse to an altogether internal and spiritual interpretation, in order that what has been said may be understood without absurdity.

27. And so we may interpret the altar spiritually, as being faith itself in the inner temple of God, whose emblem is the visible altar. For whatever offering we present to God, whether prophecy, or teaching, or prayer, or a psalm, or a hymn, and whatever other such like spiritual gift occurs to the mind, it cannot be acceptable to God, unless it be sustained by sincerity of <pb n="13" href="/ccel/schaff/npnf106/png/0025=13.htm" />faith, and, as it were, placed on that fixedly and immoveably, so that what we utter may remain whole and uninjured. For many heretics, not having the altar, i.e. true faith, have spoken blasphemies for praise; being weighed down, to wit, with earthly opinions, and thus, as it were, throwing down their offering on the ground. But there ought also to be purity of intention on the part of the offerer. And therefore, when we are about to present any such offering in our heart, i.e. in the inner temple of God (“For,” as it is said, “the temple of God is holy, which temple ye are;”[1] and, “That Christ may dwell in the inner man[1] by faith in your hearts”) if it occur to our mind that a brother hath ought against us, i.e. if we have injured him in anything (for then he has something against us whereas we have something against him if he has injured us, and in that case it is not necessary to proceed to reconciliation: for you will not ask pardon of one who has done you an injury, but merely forgive him, as you desire to be forgiven by the Lord what you have committed against Him), we are therefore to proceed to reconciliation, when it has occurred to our mind that we have perhaps injured our brother in something; but this is to be done not with the bodily feet, but with the emotions of the mind, so that you are to prostrate yourself with humble disposition before your brother, to whom you have hastened in affectionate thought, in the presence of Him to whom you are about to present your offering. For thus, even if he should be present, you will be able to soften him by a mind free from dissimulation, and to recall him to goodwill by asking pardon, if first you have done this before God, going to him not with the slow movement of the body, but with the very swift impulse of love; and then coming, i.e. recalling your attention to that which you were beginning to do, you will offer your gift.[1]

28. But who acts in a way that he is neither angry with his brother without a cause, nor says “Raca” without a cause, nor calls him a fool without a cause, all of which are most proudly committed; or so, that, if perchance he has fallen into any of these, he asks pardon with suppliant mind, which is the only remedy; who but just the man that is not puffed up with the spirit of empty boasting? “Blessed” therefore “are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.” Let us look now at what follows.

[div3] Chapter XI

Chapter XI.

29. “Be kindly disposed,”[1] says he, “toward thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison. Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.” I understand who the judge is: “For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son.”[1] I understand who the officer is: “And angels,” it is said, “ministered unto Him:”[1] and we believe that He will come with His angels to judge the quick and the dead. I understand what is meant by the prison: evidently the punishments of darkness, which He calls in another passage the outer darkness:[1] for this reason, I believe, that the joy of the divine rewards is something internal in the mind itself, or even if anything more hidden can be thought of, that joy of which it is said to the servant who deserved well, “Enter thou into the joy of thy Lord;”[1] just as also, under this republican government, one who is thrust into prison is sent out from the council chamber, or from the palace of the judge.

30. But now, with respect to paying the uttermost farthing,[1] it may be understood without absurdity either as standing for this, that nothing is left unpunished; just as in common speech we also say “to the very dregs,” when we wish to express that something is so drained out that nothing is left: or by the expression “the uttermost farthing” earthly sins may be meant. For as a fourth part of the separate component parts of this world, and in fact as the last, the earth is found; so that you begin with the heavens, you reckon the air the second, water the third, the earth the fourth. It may therefore seem to be suitably said, “till thou hast paid the last fourth,” in the sense of “till thou hast expiated thy earthly sins:” for this the sinner also heard, “Earth thou art, and unto earth shall thou return.”[1] Then, as to the expression “till thou hast paid,” I wonder if it does not mean that punishment which is called eternal.